Post 35: September 30th, 2016

Today, I did something very important. Planning. Since I am pretty keen on going to Georgia College, I’ve taken the first steps towards getting the required classes that I need. So, I’ll be starting on economics, another programming class, and getting some textbooks for marine biology and algebra.

So, on to what I did in terms of lessons. Art history, before I put it on the back burner. Greek architecture, and the Olympics.

First, architecture. 3 styles of architecture, or more specifically columns, were prevalent. First was the Doric, a rather simple, plain, and bulky style, but it had room for carving or painting. It was, however, very effective in the main purpose of a column. Said purpose being making sure stuff doesn’t fall on your head.

Next, the Ionic style. It was thinner and fancier than the Doric style, and including a base at the bottom of the pillar. They also had a single frieze along the buildings for carvings.

Lastly, the Corinthian style. Out of the 3 styles, it was by far the fanciest, and most distinctive by way of it’s capital. In other words, the top part of the pillar where it stopped being cylindrical but wasn’t the roof yet. A Corinthian capital is highly decorated and stylized, far more than the Doric style.

The Corinthian style was also very popular with the Romans, so, there’s that.

Next, the Olympics. Similar in some ways to the modern day Olympics, but also very different. For one, records weren’t a thing. All that mattered was what had happened that day in the Olympics, and people didn’t care about money either. For them, it was all about the fame and respect. And the ability to put up a statue of yourself if you did exceptionally well. There’s a lot of art of the Olympics, and the artists had to present the motion of horse racing, sprinting, long jumping, boxing wrestling, all that fun stuff.


Next, Don Quixote. Yes, we’re properly back to English! Anyways, what happens in Don Quixote… well, I don’t know yet, because the book’s translation notes, poems inspired by the book, and the author’s foreword take up a lot of space. But some of it is pretty interesting, like how a lot of the early translations tried to inject and change some of the humor and wit of the book towards English sensibilities, instead of remaining faithful to the original.

The author also had some interesting thoughts on his own book at first, feeling that it was very much generic and unintelligent, and feared what the public’s reaction might be. Especially considering that he had been out of the limelight for a couple years at that point. Everything worked out in the end though, considering how well known the book is these days.

Author: Carl Hall

Brick and mortar school, cyber school, and now home school

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *